Nous aimons la vieille machine!!! 私たちは、古い機械を愛してます!!!

en 1976,

ma mère a acheté cette machine à tricoter électrique révolutionaire.

depuis, elle n' a pas quité notre famille.    

enfin, il y a 20 ans, elle m'a suivi à Paris
 pour travailler avec moi.

 

Mais, voici quelques temps, le compteur est tombé en panne,,,

Je devais absolument livrer mes pièces!

 alors, je travaillais en me concentrant terriblement ...

personne ne devait essayer de m'adresser la parole.

j'étais complétement fermée, tendue à mort, en plein maraton !!!

 

puis , J'ai fait  appel à Marcel qui est passionnées de vieilles machine et l'homme qui fait tout.

Il commenca à la démonter,  vis par vis.., piěce par piěce, soigneusement.

c'était comme si le temps remontait tout doucement...

 

J'était très inquite,  j'avais l'impression d'assister à l'opération d'un proche...

J'avais peur qu'il mélange les pièces qu'il avait démonté!

Ça me paraissait assez compliqué!

Il a fallu attendre le lendemain pour savoir si la pièce etait bien ressoudée...

 

l'attente était angoissante...

 

enfin, j'ai pu me remettre a mon poste de travail, saisir le charriot et faire quelques rangs.  qu'elle joie de l'entendre à nouveau chanter ..clic,clic,clic.. 

comme elle avait l'air contente!

clic,clic,clic,clic,clic.........

à partir de ce moment là, J'ai ressenti quelque chose de profond ,

 nous sommes devenues plus complices qu'avant!

 

 On va s'en donner a coeur joie pour la prochaine collection!

 

clic..clic..clic..clic..clic..

clic..clic..

 

Etsuko

 

 

1976年、

母が、この革命的電子編み機を購入して以来ずっと私たちから離れる事なく家族の一員です.

そして20年程前、私と一緒に仕事をする為に、

後をついてパリへやってきました!

 

最近になって、段数系の調子が悪くなり、ついに動かなくなってしまったのです...

どうにかしてでも作品を仕上げて納品しなければならない!

製作中の間は会話を一切厳禁と皆に言い渡し、

全神経を集中し、我と段数の世界という必死のマラソンが始まりどうにか無事終わる事が出来ました!!!

 

ようやく先日、マルセルさん;古い機械を愛しなんでもこなす男、に来てもらいました.

慎重に観察しながら、丁寧に ねじを一つ一つ、部品を一つ一つ 解体し始めるのでした.

それは、なんだか時がゆっくりと遡っていくかの様に感じました.

 

いったい取り外された部品は、ちゃんともとのいちに戻っていけるのか、、、

など、私にはとても複雑に見え、

まるで家族の一員が、手術をしているかのようにとても心配な気持ちで眺めていました、、.

翌日にならないと、部品が、ちゃんとくっついたかどうか分からない、、、

 

ドキドキする待ち時間。

 

ようやく翌日、彼女(フランス語で機械は、女性名詞)の前に腰を下ろし、

キャリッジを握り何段か編み出した!

アッ聞こえた!なんて嬉しいんだろう!カチャ、カチャッ、という歌声が再度聞こえてきた!

彼女もとっても喜んでいるかのように、

カチャ、カチャ、カチャ、カチャ、カチャ、、、

 

そして、その瞬間から私たちは、さらに今まで以上に よい相棒になった事を確信したのでした.

次回のコレクションは、かなり楽しめそうです!!!

 

カチャ、カチャ、カチャ、カチャ、カチャ、、

カチャ、カチャ、、、、

 

江津子

 

 

 

Write a comment

Comments: 1
  • #1

    eMmA MessanA (Wednesday, 13 November 2013 14:05)


    Ravie d'avoir fait votre connaissance dans le joli écrin qu'est votre boutique tout à l'heure, Etsuko.

    L'histoire de votre machine familiale est émouvante et je vois que Marcel fait des merveilles...

    A bientôt,
    eMmA votre voisine collagiste et auteure d'albums jeunesse

Garantie faits mains par la fondatrice de la MAISON TAMBOUR, Tambour Paris, designer et créatrice Etsuko HARADA avec l'aide de son équipe d'assistantes

- Depuis 1999 -

Tambour Paris

Guaranteed handmade by the founder of  MAISON TAMBOUR, Tambour Paris, designer and creator Etsuko HARADA with the help of her team of assistants

- Since 1999 -



Show Room by appointment

12 rue Trousseau, 75011 Paris

+33 (0) 6 65 32 72 96

contact@tambourparis.com


CHARITY  EVENT   Tokyo

2021年12月11−12日(土、日)

第46回チャリティーニットバザールキャンセル

*毎年第2ウイークエンド開催

En recherche de stage pour votre école d'art ?

- Nous acceptons les périodes de 1 mois ou plus de stage -

Maille - ayant de l'expérience

Tricot aiguilles

Tricot machines

Crochet

 

Accessoires fantaisies

Montage

Soudures - ayant de l'expérience

 

Envoyez-nous votre CV, Portfolio / Book ainsi qu'une Lettre de motivation via e-mail à l'adresse suivante :

contact@tambourparis.com